伊莎贝转身:“?”
“Means good morning.”早上好的意思贾斯汀说着去开冰箱。
她拙劣地模仿一句:“邹神?”
“呐,你粤语太不标准了。”终于逮到机会嘲笑她的口音了!边倒麦片边得意地笑起来。
当然又收到白眼一枚。
“几时带我去吃 corrsant可颂啊?”他故意又说粤语。
“哈?”
“什么时候带我去吃你说的可颂?你守承诺,我也守承诺带你去吃 buffalo wings.一种鸡翅”
“你真的要吃啊?”
“对啊,我像喜欢开玩笑的人吗?”
她腹诽:挺像的。
回答他说:“呐,你自己说的。”
准备出门,走到门口她停下,身后的人马上说:“知道了,坐地下铁。”
“恭喜你,学会抢答了。”
地铁站闸机前,她变魔法似的拿出一张蓝色的卡片,在他眼前挥挥:“看,蚝卡,没有吧?”
“蚝卡”是伦敦的交通卡,类似北京的“八达通”。
他自顾自刷银行卡:“Oyster card,应该叫牡蛎卡吧,为什么叫蚝卡?”
“因为我们管 oyster 叫生蚝啊。不过,不知道这个地铁卡为什么叫 Oyster card。Oyster 明明是海洋生物。”
“哇,居然有你不知道的东西!”他揶揄。
“我不知道,你知道啊?”你一个连蚝卡都没有的人。
“我知道的话,怎么说?赌点什么?”
她气势不输:“你不可能知道,你连这个卡都没有。”
他根本不理:“如果我知道,下午你就陪我去打球。”
“打冰球?”
“对啊,昨晚以前队友约我今天下午打球。”
好像昨晚是听到他和别人用英语打电话,嬉笑了半天。
“怎么样?说不定还能看到打架呢!”他挤眉弄眼,明显是笑她上次对打架之事的好奇。
“我才不想看打架呢!知道为什么吗?大概率被打的会是你,我这个同胞啊,怕在下面看着心疼。”意思是你被打我也懒得管。“你不会心疼。你会来救我,你可是会女子防身术的!”
伊莎贝哭笑不得,怎奈求知欲旺盛,催促:“快说说,为什么叫 oyster card.”
“那就说定了。Oyster 一词来源于莎士比亚戏剧的一句台词:the world is my oyster. 意思大概是:世界是我的。因为 oyster 牡蛎,用刀撬开壳,里面肉鲜汁美。所以世界是你的 oyster,代表一切美好的事情,都在你掌控之中。在这里意思是,坐伦敦地铁,尽览美景。”
“你是不是刚刚 Google 的?”
“为什么不相信我啊?”
“你是怎么知道的,快说。”
“这部戏剧,我中学的时候演过。这下满意了?下午陪我去打球。”
伦敦地铁站有一大为人津津乐道的话题,那就是 Information board 上随机的鸡汤句子。
站点工作人员用黑色马克笔在白板上写一句或幽默或智慧的句子,可能是原创,也可能 quote 名家金句。
伊莎贝曾经看到过“So what you want, because you deserve better.”没得到你想要的,因为你值得更好的。雨天时看到过“When life gives you a rainy day, play in the puddles.”雨天来了,就在水洼中玩一会吧。
总之,给百年地铁站里的匆匆赶路人一点 twinkle.
他们下了地铁,伊莎贝特意绕去找 information board,抱着去开乐透的心情看今天能撞到什么—或者干脆什么也没有,毕竟是随机的。
找了半天,她正眼珠乱转东张西望,贾斯汀在身后叫她:“是不是这个?”
她转过身。
“Here in London, you are free to love whoever you want to love, and be whoever you want to be.”在伦敦,你有自由爱任何你想爱的人,做任何你想做的人。
“对,就是它。”
她看了一遍,又在心里重复一遍。
“Here in London, you are free to love whoever you want to love, and be whoever you want to be.”
嗯。
答应了带陈少吃廉价可颂,就要兑现,他们来到学校附近的 Lidl超市名。一切还是熟悉的样子。
店里灯光昏昏欲睡,一点没有把自己收拾精神好买个高价的意愿。货架隔出的通道非常窄,就是希望顾客快拿了东西走人。唯独货架上的数字小的可爱,不是个头小,而是“体重”小:1 镑以下的比比皆是。
走到里面 bakery,伊莎贝一副“自己家,别客气”的样子。扯个纸袋,捡了几只可颂,又夹起一只巧克力甜甜圈,贾斯汀表示只对可颂感兴趣。
“没眼光。”伊莎贝只拿了一个甜甜圈给自己。
离学校不远了,两人决定走路过去。
天气特别可爱,蓝蓝的天上一朵朵棉花一样的云,能看的很远很远。像手里握着的冰淇淋的卡通画包装一样。