现在的女王都这么闲的吗???
莉迪亚不敢置信自己一个小小人物能得到如此青睐,而女王看着她直白的什么都写在脸上的表情,忍俊不禁的说,“我只是吩咐了一声。”
噢,所以是手下帮忙做的。
莉迪亚松了口气,继续回答起女王的问题来。
从她的话中,莉迪亚隐约听得出来,女王并没有从她的姐姐伊丽莎白与朋友博尔小姐嘴里得到什么有用的信息,除了她们一起借书自学,或是因为一场偶发的相遇成为朋友以外。
“安妮也觉得很不敢相信,居然因为你用草药做的香包治好了她多年的疾病,驱走了恶魔,”女王双手交叉搭在扶手上,松散而亲切的喊着博尔小姐的名字,看来与她关系颇好。
还没等莉迪亚为自己的小伙伴感到骄傲,她话锋一转,看似随意的说,“不过说起这个,我倒是想知道,你的那些钻石是怎么送到我的桌上的?”
作者有话要说:威客汉姆出现!
金灿灿的大腿已上线!
莉迪亚,咖喱给给,冲!搞快点!
莉迪亚:弱小,可怜,又能吃.jpg
说起来,实不相瞒,我已经快无存稿了
一场日万,让原本就不富裕的存稿箱雪上加霜
第45章
侍从早就在莉迪亚进房间的时候安静的退了出去, 现在房间里只剩下了两人轻轻的呼吸声。
莉迪亚不知道怎么回答。她感觉在悬崖边行走, 又像是走在前几天看过的钢丝绳上。
女王看莉迪亚突然紧张了起来, 打趣道, “也许不必怎么紧张?”
她不在意的说, “我只是有点兴趣, 喊你来聊个天。哪怕说个小小的谎言?”
面对女王鼓励的眼神, 莉迪亚放松了下来。
“那是一点, 嗯, 您知道,”莉迪亚尽量让自己的面部放松,“我自己独特的小技巧。”
女王显然对她的话不怎么相信,但是她仍然抱有相当宽和的态度。
“好吧,亲爱的, ”她这个称呼真是让莉迪亚受宠若惊,“那我们聊聊别的吧,我听你的姐姐伊丽莎白说, 你想做个探险家?”
“哦..啊, 是的,”莉迪亚相当吃惊地说, “不过我想这有些不太,现实。”
她紧张的揪了揪裙子, “现在大家似乎都认为,淑女还是呆在家里比较好。”
“别担心这点,”女王轻快的笑了起来, 她站起身来,转了个圈。
宽宽大大的斗篷轻快的绕出了一个漂亮的弧度,莉迪亚注视着裙摆在她膝盖上开出的花,恍惚间意识到,女王的个子似乎还不及她。
“我已经批准了你姐姐前去剑桥大学的通知书,那就让我再任性一次吧,”她又坐回到椅子上,俏皮的朝莉迪亚眨了眨眼,假装一切都没有发生过,“去吧,我的女探险家。”
莉迪亚惊讶的看着女王流畅的签好了一份手书,递给她。
她低头去看,那是一份委任状。
并不算有趣,也没有薪水,但是作为女王承认的首位“探险家”,她也许会得到一些不同寻常的东西。
女王看了看边上的挂钟,有点懊丧的说,“糟了,要到时间了。”
下一秒,门就被敲响了。
“陛下,”侍者说到,“下一位您要接见的小姐来了。”
“那今天就到这里了,班纳特小姐,”她又端回了最初的架子,“很高兴从你这里了解到赫特福德郡的相关趣事,愿你在舞会上度过一个完美的晚上。”
莉迪亚手中攥紧了这份委任状,低声道,“谢谢您。”
女王挥了挥手,让她离开了。
莉迪亚独自出了书房,往外走去。
宴会厅与后方似乎隔着一整个花园,她不得不去辨认自己刚刚被带过来的时候,走的是哪一条路。
好不容易回到了宴会厅,迎面又碰上了那位刚刚撞见的绅士。
他正在与一些贵族夫人聊着天,似乎颇受欢迎。
莉迪亚凑近听了一下,正好听见他端着自己的忧伤,四十五度凝望天空。
“…我那位庄园的小主人,似乎是有点对我不满,等老主人一过世,他就把我赶了出去,”他受伤的说。
“这可真是太糟糕了,”一位贵妇轻轻扇动着她的扇子,掩面道。
“是的,”另一位则是用帕子轻点眼角,“这位心肠并不算好、甚至有点心狠手辣的继承者,叫什么名字呢?”
“他叫达西,”威客汉姆说,“您当然可以怀疑我的话…当然了,我所说的一切都向上帝起誓,这并无虚假…”
边上的凯瑟琳夫人脸色简直不能用铁青来描述了。
达西家的事情她听说过一些,也知道自己这位侄子侄女倒霉的遇上了这么个管家的儿子。
但是她万万没想到,这个人居然还能跑到宴会附近,甚至还敢在大庭广众下,把这件事翻出来说。
仗着自己捏着些许把柄,就敢肆无忌惮的胡编乱造?
乔治安娜就是因为这个,迟迟未能进入社交界,而现在他却在这里风流快活,拿着编好的故事博取同情。
她恨不得自己变成狮子,一口给他咬死了干脆。
“说起来,”一位好事者看见了凯瑟琳夫人坐在边上,好奇的问道,“博尔夫人,我记得您的姐姐是否就嫁给了一位姓达西的商人?”
被喊道,凯瑟琳夫人就不能再装没听见了。
她紧紧的攥着帕子,转过头,相当勉强的说,“我的侄子不会做出这种事情,倒是这位先生,你是否认错人了?我从来没在彭伯里庄园见过你。”
“并不曾,我还偶然见过您来访,博尔夫人,”他相当流利的回答道,“若是我有一句是假话,我就不得好死。”
这一角周围的议论声越发大了起来,莉迪亚穿过几人坐下的椅子,站到了凯瑟琳夫人的边上,有点担忧的握住了她的手。
她看起来很想说点什么,却压住了话语。而莉迪亚本身也不怎么相信达西是这么个人。
按他的说法,一位算是聪明而富有的绅士污蔑威客汉姆并且扣下他的财产,只是因为这份财产多,而达西的父亲宠爱威客汉姆多过达西本人?
莉迪亚咳了一声,打断了威客汉姆的卖惨。
“恕我冒昧,这位先生,您的言谈让我无法信服,”莉迪亚条理清晰的反问,“你说老达西先生赠给你了遗产是吗?”
“是的,这位小姐,”威客汉姆稍微理了理衣服,朝向她说,“请问你有什么问题吗?”
他认出了现在打断他的,是他的最优目标、刚刚在花园遇到的那位小姐。
“我想问一下,是这样的,您有什么证据证明您所说的一切吗?实在抱歉,但是空口无凭,我觉得这样去指控一位不在场的先生,显然是有失礼节的。”莉迪亚说。
“您想要关于什么的证据呢?”威客汉姆犹豫的说,“如果您说的是遗嘱,那确实被留在了我童年暂居的庄园,若是您说人证,恐怕除了我自己以外别无他物。曾经的伙伴或是出于威慑,或是被金钱收买,如今并不站在我这边了。”
他看起来可怜不已,众叛亲离、不得不远走他乡的遭遇也引起了一片同情。
“所以您没有任何证据咯?”莉迪亚指出了这一点,“先生,您这样去指控,却除开自己本人一无所有,着实让我有点茫然啊。”
“更不用说按您所说,您是管家的儿子?”莉迪亚叹了口气,“管家之子并不效忠于小主人,面对此等非议不但未曾保密,而是大肆宣扬,这位先生委实可怜。”
“确实,不管我怎样喜欢我的侍女,”一位夫人和自己的密友小声说道,“若是我的孩子因为他传出了什么不好的名声,我也觉得侍女不够尽忠,她本就应当去保守这个秘密。”
“我与你无冤无仇,这位小姐,”他颇为可怜的说,“是因为我刚刚向您问好,激起了您的不满吗?如果是的,我向您道歉。”
“如果仅仅为此而发难,”下方有人小声的说,“那这位小姐确实过于小气了。”
“可是这位先生确实没有证据证明他曾经拥有这份遗产,”也有人小声反驳,“若是没有证据,我前几天随口对孩子的承诺岂不也是失信?”
时下的律师就有负责土地流转继承的,而若是这么大的土地找不出任何所谓的律师来分割财产,这也就说不过去了。