历史的皇冠(93)

作者:二太爷 阅读记录 TXT下载

西比尔不得不对此打上一个大大的问号。现在这个问号暂且搁置一边。

因为里迪伯爵夫人,她特地关注起了里迪镇在整个群岛经济中所处的位置。

那名有在里迪镇进行实地考察的官员说:“大麦、黑麦、小麦、马铃薯,还有亚麻和啤酒花种植情况都非常好,里迪镇的牛羊全都很健壮,但是……”他着重加了一句,最后是在西比尔的注视下说完的:“里迪镇的伯爵麻木不仁,坐拥如此丰富且良好的资源却不知道合理利用,简直和公爵一个样。”这句话或许是真心话,但西比尔相信对方之所以这么说,也有部分原因在于对方认为群岛的他们这拨人和公爵是不对付的。

通过这名官员所说的,西比尔认为里迪镇是适合继续发展农业和畜牧业的,虽然都很不发达,根本谈不上什么分工,但只要有足够的金钱,如果政府能够在这方面追加一定的投资,里迪镇自然是能够好好发展起来的,嗯,还有一条前提是:足够平稳且安全的环境。

正在西比尔这么想的时候,这名官员又提起了里迪伯爵夫人。

他说:“伯爵夫人牌的瓜卡莱斯在群岛享有盛名。她会把腌肉细心做成小面包的形状,铸出模型的模具上轧有桑多瓦尔家族的族徽。用干净的框子装着,底下还垫着那种小块的细布,那细布也是里迪镇妇女自己织出来的。伯爵夫人的瓜卡莱斯从来不愁买家,我认为如果不是拘泥于身份,她完全可以做一个农庄主人,这样,里迪镇还可以成为一个正面的旅游景点。”

相信伯爵夫人得知卡尔斯巴肯的政府中有人对她如此评价,一定不会对此感觉不开心。西比尔如此认为着。

这名官员,西比尔明确表示不希望他离开政府。

面对那么多一个紧挨着一个走进前厅请辞,主要是和尼多洛撇清关系生怕被牵连的官员,相形之下有时候西比尔看上去甚至有些渺小。担任翻译的斯卡龙就听到西比尔在两名官员来往的空隙中说‘我头一次觉得迪特马尔语是那么让人觉得亲近’,从西比尔的语气中听到的并非是骄傲,而是惆怅。

西比尔不会说丰查利亚语,这让双方的时间成本增加了不止一倍。中间有好几次,斯卡龙向西比尔提议可以只翻译出双方言语中的重点即可,但是西比尔没有接受这个提议。

“什么叫重点?什么叫不是重点?斯卡龙先生,您能够确定您的重点与我的重点是一致的么?”这样说之后,西比尔让斯卡龙对于官员们的话必须逐字翻译,力求精确。

理所应当,这就更费时间了。

西比尔得说,斯卡龙是一个好翻译。至少比德兰那种有时翻有时不翻,高兴了就说两句不高兴了就什么都不说,不打招呼突然吓人一跳要好得多。德兰这个人,会不会将她的话原原本本地翻译过去,那还是另一码事呢……

这一天的天色也很快黑了下去,总督府的院子里还站了一大片人,但西比尔实在没办法继续和他们聊下去了,于是就约定第二天再说。

在结束会面后,斯卡龙没忍住对西比尔发问:“您是打算对这个港口做些什么吗?”

西比尔倒是奇怪起来:“为什么这么问?”

“因为您听得非常认真,问的也非常认真。”斯卡龙想了想,最后盯着自己另外一只空荡荡的袖筒说,“就像是预备要做些什么的架势。”

西比尔既不承认,也不否认,她说:“我希望能够对我面临的所有问题和影响我判断的每一个因素都有所了解。”

“仅仅是这样。”西比尔特别强调了一下,然后她话锋一转,“对了,斯卡龙先生,您晚饭后有时间吗?

被点名的斯卡龙一颗心脏突的就是一跳他做个翻译,午饭可是都没吃呢,但还是只能以笑脸相迎:“您请说。”

“我有个不情之请。”不知道是不是斯卡龙眼花,他觉得这名长相极肖女孩子的修道士船长面上飘过一丝不好意思的神情,“我希望您能够教我丰查利亚语。”

“这后面可能还得麻烦您好久,我也不能总是只享受您提供给我的劳动成果。”西比尔继而面容坚定地说,“这实在是太不好意思了。”

除了字面上的理由,西比尔也不想‘别人’在讲话时,自己像个傻子那样什么都听不懂。

所以你就在占用了我白天的时间后还想占据我晚上的时间吗?这实在是太可恶了。斯卡龙禁不住这么想道。

但,斯卡龙无法拒绝。

嘛,反正晚饭后又没有别的事情,别瞧他斯卡龙现在是个独臂,但他小时候的梦想是做一个教区小学的教师,星期天的时候就会去某些生意人家里去串串门,和女主人调调情,和生意人打几把牌,再教教他们的小孩子。

上一篇:青梅似骄阳下一篇:返回列表

同类小说推荐:

耽美作者主页排行榜