在此种情况下若是乘着小舟漂流,就看命了,能漂到孤岛都是运气好,毕竟在海水里泡几天,可能直接死翘翘,或者喂了鱼肚子。
灾害面前人人平等,海难并不会因为你的身份有所偏心,王公贵族死在海上的也不少。
出海需谨慎啊,这就是一场玩命的冒险。
所以,多给点钱,别抠,好吗?】
既然挡不住,那就多弄点钱吧。
上层向来都不会害怕,因为不需要他们身先士卒。
百姓向来都是因为生活所迫,不是出海,单纯的种地也容易死,他们要看哪项的回报更加值得他们卖命而已。
一群皇帝立刻明白天幕的意思,很简单,就是要他们出钱,把出海的水手的待遇提高,叫他们没有后顾之忧。
说句不好听的,就是放心的去死。
林书瞧着他们冷酷又无可指摘的思路,不知道该说点什么,只能叹气。
第337章 海上丝绸之路(5)
【中印文化之间的交流存在一个高峰阶段。
中印之间要说交流的话,更多是一种智慧上的。
首先是咱们往印度那边传,第一个物件肯定就是丝绸了,然后是伟大的纸,再就是钢,不得不说,人家真是知道要进什么货啊,都挑好的,不过也是咱们好货多,完全能够叫人家选。】
对对对,说的就是。
一群人被天幕说得有点骄傲了,他们确实底子厚,这种有来有往的来进货他们才接受,像是某些强盗行为,就很不欢迎了。
【当然,人家也是有东西传入的,像是印度的语音学传入,为我们音韵学的发展起了很大推波助澜的作用。
我们现在启蒙时候的声母韵母表刚学的时候死活学不会,但后来融会贯通了就体会到它的好处,但若是回到古代,学音针灸师纯靠记忆力,读音也有很大的不同,可不是简单的方言。
我都忘记这件事了,这张声母韵母表等会儿给大家读读,算是礼物吧。】
不少纨绔和刚刚入学的孩童立刻想哭,天幕说那么多他们就当老师在说故事,可一说到这这个,立马知道他们的“苦难日”来了,瞧着上面安歇诡异的符号和文字,想到要把这些都记住,厌学的心蠢蠢欲动。
倒是很多大儒听到天幕简单读了几个声母韵母,停下来静静思考,他们钻研经典,对于这一块十分敏锐,跟着默读了几句,还真琢磨点奇妙之处来。
【再然后就是中印文化碰撞以后,开始了一些合璧。
咱们的佛祖又来了,佛经的翻译就是其中一种,它既不是官方组织又不是代表性文人发起,完全就是民间自发性的行为,但翻译嘛,总归会失去一些原汁原味,加入自己的见解。
在翻译的过程中,肯定会融入我们的文学,有些专业名词都被替换了,比如说“无本”译“性空”,“无为”译“涅槃”。
都说佛道是死对头,但在翻译的时候,作为本土的宗教,道家肯定是先入为主,所以在翻译佛经的时候,不免会出现用道家的吐纳去翻译佛家的禅家观点。
嗯……
我只想说,表面上看着水火不容,私下里早就“勾搭”在一起,你中有我我中有你了啊。】
无论是佛教还是道教都无言以对,百姓们也都一片茫然,是这样子的吗?能这么理解吗?
为什么明明说的是两者合璧,为什么在天幕嘴里,感觉两人在那有奸情一样啊?
还像是那种明面上老死不相往来,私下里甜甜蜜蜜的那种不正经关系。
小沙弥和小道士脸上气得通红,只觉得天幕属实是太坏了,居然坏他们清名。
【还有小说、画技,各自都有相互吸取的地方,然后就是一些科学技术的不自知融合,只能说到底是历史悠久,祖上都是有底蕴的,大家不说完全和和气气,但起码有来有往。
还有一个很有趣的点是素食主义,倒不是说中印双方交流才有了这种说法,只是佛教嘛,大家许多印象都是不吃荤腥,连刺激性味道大的都不爱吃。
那么大师们肯定都不吃香菜和大蒜。】
众人面面相觑,这是什么很重要的事情吗?
和尚不吃荤腥很正常啊,那香菜和大蒜也值得单拎出来说吗?
【不过呢,这只能说是刻板印象,毕竟“酒肉穿肠过,佛祖心中留”这句话也是传播广泛。
还有欢喜佛这种特立独行的佛教徒形象,只能说佛教也不拘泥于什么形式,就是好奇,每次见到大师们都感觉很富态,单纯的吃素原来真的瘦不了啊。】
感觉到打量身材的大师们一个个默念静心咒,只觉得他们有苦说不出,吃素怎么呢?吃素就不能富态吗?难不成天幕还怀疑他们偷吃肉不成?