“您说的是,是我考虑不周了。”戈尔代应下了,又小心翼翼地劝我:“您还是快回府吧,要不爷他肯定得折回来找您……”
好的不灵坏的灵,戈尔代这张嘴真是开了光了……
夜色更深了,喧嚣了一天的街道终于重归平静,我抱着宜妃赏的素缎疲惫跋涉时,果真遇到了折返回来的十四!
他在马背上歪歪斜斜,将将要倒下来时,猛地看到我,就像濒死之人回光返照一般,忽然爆发出空前的力量,伸手一捞,硬生生将我抱上马背!
吓得我差点撒手扔了素缎!
“秋童……”这一次,他没发癫,也没发怒,而是在发嗲。
他紧紧拥着我,用光洁的额头和冒出胡须的下巴分别蹭我的脸颊,含糊不清地撒娇:“我想听你叫我的名字,现在没有人了,你叫给我听好不好?”
虽然我想破脑袋也不理解他为什么提出这样的要求,但我已经困倦得没有力气问了,只能长叹一口气,认命地顺从他:“胤祯。”
他不依不饶地蹭我的耳朵,“叫全。”
我拿素缎挡住他的狗嘴,咬着牙道:“爱新觉罗胤祯!”
你指定是有点毛病!
“我好像生病了。”他自己也意识到了!
“我,一天到晚时时刻刻都想看到你。明不知道你不在府里,也总是不自觉地溜达到缈琴院门口,看不到你就烦躁。老四让我离你远点,说你是教廷派来给我下迷魂药的,我起初还不信,现在不由得不信了。不然,哪有人,哪有人能在这么短的时间内,让人魂牵梦绕的呢?你是不是给我下药了?你不是想走吗?给我解药,我放你走!”
说到后面,带着几分咬牙切齿的恼火。
我内心毫无波澜,打了个哈欠道:“十四爷小时候得了什么新玩意,比如一条小狗,头几天是不是也魂牵梦绕得很?”
他嗤笑一声:“到底是个女人,心眼比针鼻儿还小。狗都知道天黑往家走,你连狗也不如!”
我附和道:“是啊,狗都有家,我没有。”
他悠悠叹了口气,“真想找根铁链把你拴在缈琴院里。”
我没有理他。
晃晃悠悠,迷迷瞪瞪,忽然福至心灵:雍亲王极力劝他远离我,他自己不舍得,我是不是可以借雍亲王的手促成这一结果呢?
第32章
公元1715年 2月12日康熙五十三年农历十二月二十七日 天气阴
我姐姐说, 职场上大部分上司只会施压、甩锅和骂人,极少有真心为下属解决困难的。
所以,当我在腊月二十七的早上五点四十五分到达东堂门口, 看见四个来得比我还早,紧紧缠着披风、不断哈气取暖的翻译官时, 心里默默为雍亲王点了个赞。
原本我以为要三个人能给两个就不错了, 没想到他给予的,远远超过了我的期待。
四位翻译官都是正七品笔帖式,主要精通满汉俄文, 对欧洲这些小语种运用的不算太熟练,尤其英国此时和大清交往较少, 大家就算学过英语, 平时用不上, 也都忘得七七八八,所幸有人揣了一本意大利人出版的英文词典。
其实我也非常需要这本词典,因为我手上的剧本是从印度果阿买的, 出版于1623年《莎翁全集》,里面的语法和用词显然和我所熟悉的现代英语有很大区别。
或许有人会好奇,为什么我不请传教士帮忙, 这是因为大约两百年前左右, 都铎王朝的第二位国王亨利八世为了离婚再娶, 和罗马教廷彻底闹掰了, 而只有罗马教廷拥有向大清派驻传教士的权限,所以现在北京根本没有英国传教士。
为了分工方便, 我忍痛将《莎翁全集》拆开, 每人分了数页,并给笔帖式们提了一个他们无法理解的要求:翻译成大白话。
为此我先翻译了一段做示范。
“罗密欧:啊!你就这样离我而去?你可知道, 从见你的第一眼起,我已把我全部的爱恋都给了你。
朱丽叶:亲爱的,我明白,我也同样爱着你。亲爱的蒙太古,明天我会叫人去给你送信,愿你不要负心,晚安!离别是这样甜蜜的凄清,我真想向你道晚安直到天明!(下。)
罗密欧:但愿睡眠合上你的眼睛! 但愿平静安息我的心灵!”
笔帖式们脸上挂着红晕低声交头接耳。
“这也太露骨了,毫无意境!庸俗!”
“是啊,这种台词,哎!雍亲王是绝对不会同意他们这么演的!”
“可他吩咐了,一切听秋官指挥。”
我在心里给领导比了个赞,有效指令可以杜绝大部分毫无意义的扯皮。